Home Blogs Gleanings from the Field Learning to Type in Thai


Rice Field in Central Thailand

reflections and observations on life and ministry in Thailand, from a Reformed perspective

 

Learning to Type in Thai PDF Print E-mail
Wednesday, 24 February 2010 19:54

close up of Thai keyboardLearning to read and write a language with a non-Roman script (such as Thai, Arabic, or Hindi) is challenging enough already so the thought of learning to touch type in that language can be daunting.  For myself, the time investment involved was considerable but typing in Thai is a ministry skill that I am really glad to have picked up along the way.

Being able to touch type in Thai opens up all sorts of possibilities that I wouldn’t have otherwise.  When I need to write up a handout or a Bible study, I am able to do it.  When I am preparing my sermon and want to write my notes, or at least key words and phrases in Thai, it is quick and simple.  When I type up a lesson plan for our kids club that I want to go over with some Thai helpers, I can do it up neatly and quickly in Thai so that we can all be looking at the same piece of paper.  When I want to send an email, leave a comment on Facebook, or chat online with a Thai friend, I can do it.  It is really freeing to not be consigned to cutting and pasting from the dictionary on my computer.  Cut and paste is so slow and tedious that if that’s the only way I had to do it, I would do very little on the computer in Thai and thus miss out on online opportunities for communicating with Thai friends and co-workers.


I also see typing in Thai as one part of considering the needs of those I am working with ahead of my own needs.  Although I can type stuff up in Thai at a somewhat decent speed,  it is still not as quick or easy as English.  Typing in Thai and checking my spelling takes more time but I think it makes life easier for the Thai Christians that I am doing ministry with.  Sure, some of them can understand enough English to make out what I want to say if I send them an email in English but it is much quicker and easier for them to read and process an email in Thai.  I was driving to a meeting with some Thai ministry interns and two of them were talking about how hard and time-consuming it was for them to read email in English from their missionary team leader.  I can sympathize with that.  Doing lots of reading and processing of information in a second language written in a foreign script can be slow to the point of being so overwhelming that you want to give up.  However, I can certainly appreciate the missionary side of things as well.  Learning to type in a second language that doesn’t use a Roman A-B-C alphabet is a time consuming task in the midst of many other pressing ministry demands.

I am grateful for Thai friends who can communicate with me in English, yet I think that the fundamental nature of the missionary as a cross-cultural worker demands that it is the missionary who needs to go the extra mile to make communication easier for the locals, not the other way around.  I don’t say this to criticize long-term missionaries who can’t type in the local language as I appreciate the pressing demands of ministry and the fact that most Bible teaching and Gospel communication is done orally.  

Learning to touch type probably doesn’t need to be a top priority for most missionaries.  But if ministry is too busy on the field, it’s something that can go on the “to-do” list for later, maybe during home assignment. In the long run learning how to type in the local language is a ministry skill worth investing in.  The up front time required is significant but the benefits are considerable.

 

Trackback(0)

TrackBack URI for this entry

Comments (3)

Subscribe to this comment's feed
...
0
Good point. I'm with you on the benefits of learning to type in Thai. Recently a friend gave me a Thai "video game" that I can use which starts with the first 8 letters that sit under your main fingers and then adds letters progressively to make it get more difficult. I used this type of program to learn typing english and I'm hoping I'll have the perseverance to do it in Thai. Any suggestions on programs or ways that you learned to type Thai?
Chris Stark , February 24, 2010 | url
used typing drill book from local college
0
A friend gave me a learn-how-to-type book from a local professional (อาชีวะ) college and I just sat there doing typing drills for an hour or two per day during summer break from the college where I was teaching. It was the same as English keyboard drills (i.e. a,s,d,f a,s,d,f etc.) except that it was in Thai (ฟ ห ก ด ฟ ห ก ด). No language expertise needed, just time and patience.
Karl Dahlfred , February 24, 2010 | url
Very grateful for IMEs!
0
In Japanese we can use a "Input Method Engine", so typing is done in Roman letters (representing the Japanese sounds) and the clever old computer works out what it is in Japanese script, then by the sounds even presents a list of Chinese characters where appropriate to choose from.
I guess there are too many sounds in Thai to represent with Roman letters hey!
The upside/downside for missionaries is it means typing Japanese is actually easier than writing Japanese!
John , February 28, 2010 | url

Write comment

smaller | bigger
security image
Write the displayed characters

busy
 

   

 

Gleanings from the Field

Subscribe to Gleanings

Enter your email address to receive new posts via email


Preview | Powered by FeedBlitz

Latest Comments

Thailand Weather

Download Thai NT MP3


Faith Comes By Hearing.com

Thailand Time

Bangkok

Currency Converter

Convert 

into

  

Search dahlfred.com

Networked Blogs

Orchids Banner